在日语N1中,「~にしたところで」是一种表达让步或限制的语法,意思是“即使是……也……”或“就算是……也……”。它用于表示即使某个人或某种情况成立,结果依然不理想,或者影响不会很大。通常带有某种限制或无奈的语气。
构成:
- 名词 + にしたところで
- 动词普通形 + にしたところで
用法特点:
- 让步性:表示即使是某种情况或人,结果也不会有太大的改变,带有无法期待好结果的意味。
- 带有无奈:通常暗示某种状况无法改变,即使采取某种措施或情况成立,也难以得到好的结果。
例句:
-
私にしたところで、彼を説得するのは無理だろう。
(即使是我,也很难说服他。) -
彼にしたところで、そんな難しい仕事はできないだろう。
(即使是他,也无法完成那样困难的工作吧。) -
今さら謝ったにしたところで、もう遅すぎる。
(即使现在道歉,已经太迟了。) -
この問題は誰が解決しようとしたところで、簡単には解決できない。
(这个问题不管谁想解决,也不容易解决。)
总结:
- 「~にしたところで」:表示即使是某种情况或人,结果也不会有所不同,具有让步和无奈的意味。
- 适用场合:用于表达即使付出努力或条件成立,结果依然不理想,无法产生期待中的效果。