「~にとって」是日语中一个表示“对……来说”或“站在……的立场”的表达方式,用来指明某事对特定对象(人、物等)的意义、影响或观点。它由名词加上「にとって」(对于)构成,常用于说明相对性或主观视角。以下我会详细解析它的用法,并通过造句说明。
用法解析
含义
- 表示“对于……来说”或“在……看来”。
- 强调某事对特定主体的重要性、影响或感受。
结构
- 名詞 + 「にとって」。
- 示例:私 → 私にとって(对我来说)。
语气
- 中性、客观:突出特定主体的视角。
- 可带感情色彩:如惊讶、强调或同情,视语境而定。
使用条件
- 前接名词:
- 表示人、动物或抽象主体(如“会社”“子供”等)。
- 指定“对谁”或“对什么”而言。
- 后接评价或结果:
- 说明某事对该主体的影响、价值或意义。
- 常与形容词、动词搭配,如「大事」「難しい」。
- 相对性:
- 强调不同主体可能有不同感受或判断。
使用场景
- 主观评价:表达对某人来说的感受或价值。
- 重要性说明:突出某事对某主体的意义。
- 对比视角:显示不同主体的不同立场。
示例句子
- 主观感受:
- 私にとって、この本は宝物だ。
(Watashi ni totte, kono hon wa takaramono da.)
→ “对我来说,这本书是宝物。”
说明:强调个人的珍视。
- 私にとって、この本は宝物だ。
- 重要性:
- 学生にとって、試験は大事なイベントだ。
(Gakusei ni totte, shiken wa daiji na ibento da.)
→ “对学生来说,考试是重要的事件。”
说明:突出考试对学生的影响。
- 学生にとって、試験は大事なイベントだ。
- 相对性:
- 子供にとって難しい問題でも、大人には簡単だ。
(Kodomo ni totte muzukashii mondai demo, otona ni wa kantan da.)
→ “对孩子来说难的问题,对大人来说很简单。”
说明:对比不同主体的视角。
- 子供にとって難しい問題でも、大人には簡単だ。
- 抽象主体:
- 会社にとって、彼は貴重な人材だ。
(Kaisha ni totte, kare wa kichou na jinzai da.)
→ “对公司来说,他是宝贵的人才。”
说明:从公司角度评价。
- 会社にとって、彼は貴重な人材だ。
注意点
- 与「~には」的区别:
- 「~にとって」:强调“对某人来说”的主观性,如「私にとって大事」(对我来说重要)。
- 「~には」:泛指“对于”的对象,不一定主观,如「私には分かる」(我能明白)。
- 细微差别:前者更聚焦立场。
- 与「~に対して」的区别:
- 「~にとって」:表示影响或意义;「~に対して」:表示“针对”或“对立”。
- 例:友達にとって(对朋友来说)vs. 友達に対して(针对朋友)。
- 「~にとって」:表示影响或意义;「~に対して」:表示“针对”或“对立”。
- 语气变化:
- 「~にとっても」表示“对……也”,如「私にとっても嬉しい」(对我来说也开心)。
- 口语中可缩略为「~にしたら」,如「子供にしたら」(对孩子来说)。
- 否定搭配:
- 「~にとって~ない」表示“对……不……”。
- 例:彼にとって問題じゃない(对他来说不是问题)。
- 「~にとって~ない」表示“对……不……”。
综合例句
- 私にとって旅行は楽しいけど、母にとっては疲れるだけだよ。
(Watashi ni totte ryokou wa tanoshii kedo, haha ni totte wa tsukareru dake da yo.)
→ “对我来说旅行很有趣,但对妈妈来说只是累人而已。”
说明:对比我和妈妈的不同感受。
结论
「~にとって」通过名词表示“对……来说”的视角,强调某事对特定主体的意义或影响,常用于主观评价或对比。通过这些句子,你应该能掌握它的用法了吧!