这句名言的日语原文是:
「すぐれた魂ほど、大きく悩む」
释义:
越是卓越的灵魂,越是深深地烦恼。
词汇解析:
-
すぐれた(優れた):卓越的,出色的
-
魂(たましい):灵魂,心灵
-
ほど:表示程度或范围,意思是“越……就越……”
-
大きく(おおきく):大,深
-
悩む(なやむ):烦恼,痛苦,焦虑
背景与含义:
这句名言的意思是,拥有卓越才智和高尚灵魂的人,往往会因为思考更深、更广泛的问题而感到更多的烦恼。他们不仅会关心自己的内心世界,还会为世界、他人、甚至更高的理想而烦恼。卓越的心灵往往对事物有更多的感知和深思,因此也容易陷入更深的困惑和困扰。
这句话强调了追求卓越和高尚的道路往往并不容易,内心的烦恼与不安是成长和思考的必然伴随。
应用场景:
-
在追求梦想和目标的过程中,有时我们会经历许多内心的困惑和痛苦,可能是对目标的渴望,也可能是对自己不足之处的焦虑。
-
在领导或管理者的角色中,一个卓越的领导者不仅要面对业务的挑战,也要承担更多来自团队和社会的责任,因此往往内心充满烦恼。
-
在个人成长的过程中,当我们思考如何自我提升、如何面对复杂的人际关系和生活选择时,内心的烦恼也会增多。
类似的日语名言:
-
「悩むことこそ成長の証。」
—— 疑虑本身就是成长的证明。 -
「思慮深い者ほど、悩みも多い。」
—— 思虑深刻的人,烦恼也多。 -
「偉大な心は、常に大きな疑問を抱えている。」
—— 伟大的心灵总是抱有巨大的疑问。
这句名言提醒我们,卓越的灵魂会经历更多的自我质疑和内心冲突,但这些烦恼也是我们成长和追求更高目标的一部分。