网站首页
招聘信息
日本免税店
日本料理店
日本手机店
日本其他
中国区职位
就职资讯
赴日签证
简历相关
日本职场
在日生活
职场日语
简历模板
日本时尚
日本不动产
我想租房
我想买房
不动产知识
日本租房
日本买房
宅建士知识
留学资讯
最新资讯
学校推荐
手续签证
在日生活
留学故事
日本料理
日本城市
日本的河
日语学习
日语N1
日语N2
日语N3
日语N4
日语N5
日语敬语
日语对话
电话日语
商务日语
语法区别
日语俗语
日本民间故事
名人名言日语
关于我们
关于我们
联系我们
日语N1
日语N2
日语N3
日语N4
日语N5
日语敬语
日语对话
电话日语
商务日语
语法区别
日语俗语
日本民间故事
名人名言日语
暂无图片
"孤注一掷"用日语怎么说?
“孤注一掷”用日语可以说成「一つの注に全てをかける」(ひとつ の ちゅう に すべて を かける)或者「一か八かで勝負する」(いちかばちか で しょうぶ する)。日语中「一か八か」(いちかばちか)是一个常用表达,意为“孤注一掷”或“赌一把”,非常贴近原意且自然。另一种表达「一つの注に全てをかける」是直译,意为“将一切押在一注上”,保留了原意结构。以下
2025-04-01
27
暂无图片
"滴水不漏"用日语怎么说?
“滴水不漏”用日语可以说成「一滴の水も漏らさない」(いってき の みず も もらさない)或者「完璧で隙がない」(かんぺき で すき が ない)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“滴水不漏”、严密无隙的意思。「一滴の水も漏らさない」是直译,意为“滴水不漏”,保留了原意比喻;「完璧で隙がない」则是“完美无缺”,更口语化且常用。以下是用这两
2025-04-01
31
暂无图片
"先发制人"用日语怎么说?
“先发制人”用日语可以说成「先に発して人を制する」(さき に はっして ひと を せい する)或者「先手を打つ」(せんて を うつ)。日语中「先手を打つ」是一个常用表达,直接对应“先发制人”,意为“抢先出手”,非常贴近原意且自然。另一种表达「先に発して人を制する」是直译,意为“先发制人”,保留了原意结构。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的
2025-04-01
29
暂无图片
"天南地北"用日语怎么说?
“天南地北”用日语可以说成「天の南と地の北」(てん の みなみ と ち の きた)或者「遠く離れた場所」(とおく はなれた ばしょ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“天南地北”、天南地北、四面八方的意思。「天の南と地の北」是直译,意为“天南地北”,保留了原意比喻;「遠く離れた場所」则是“遥远分散的地方”,更口语化且贴近日语习惯。以下
2025-04-01
29
暂无图片
"自得其乐"用日语怎么说?
“自得其乐”用日语可以说成「自分で楽しさを得る」(じぶん で たのしさ を える)或者「一人で楽しむ」(ひとり で たのしむ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“自得其乐”、自己找到乐趣的意思。「自分で楽しさを得る」意为“自己获得快乐”,贴近原意结构;「一人で楽しむ」则是“独自享受乐趣”,更口语化且简洁。以下是用这两个表达的甲乙对话
2025-04-01
30
暂无图片
"来者不拒"用日语怎么说?
“来者不拒”用日语可以说成「来る者を拒まない」(くる もの を こばまない)或者「誰でも受け入れる」(だれ でも うけいれる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“来者不拒”、对来者一概不拒绝的意思。「来る者を拒まない」是直译,意为“不拒来者”,保留了原意结构;「誰でも受け入れる」则是“接纳任何人”,更口语化且常用。以下是用这两个表
2025-04-01
28
暂无图片
"九牛一毛"用日语怎么说?
“九牛一毛”用日语可以说成「九頭の牛の1本の毛」(きゅうとう の うし の いっぽん の け)或者「ごくわずか」(ごく わずか)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“九牛一毛”、微不足道的意思。「九頭の牛の1本の毛」是直译,意为“九牛一毛”,保留了原意比喻;「ごくわずか」则是“极少量”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句
2025-04-01
27
暂无图片
"卧虎藏龙"用日语怎么说?
“卧虎藏龙”用日语可以说成「虎が臥し龍が隠れる」(とら が ふし りゅう が かくれる)或者「隠れた才能が集まる」(かくれた さいのう が あつまる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“卧虎藏龙”、隐藏着能人或潜龙卧虎的意思。「虎が臥し龍が隠れる」是直译,意为“虎卧龙藏”,保留了原意比喻;「隠れた才能が集まる」则是“隐藏的才能聚集”,
2025-04-01
27
暂无图片
"口若悬河"用日语怎么说?
“口若悬河”用日语可以说成「口が懸河のよう」(くち が けんが の よう)或者「流暢に話す」(りゅうちょう に はなす)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“口若悬河”、口才流利如悬河的意思。「口が懸河のよう」是直译,意为“口如悬河”,保留了原意比喻;「流暢に話す」则是“流利地说话”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,
2025-04-01
26
暂无图片
"一视同仁"用日语怎么说?
“一视同仁”用日语可以说成「一視して同仁とする」(いっし して どうじん と する)或者「平等に扱う」(びょうどう に あつかう)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“一视同仁”、一视同仁、平等对待的意思。「一視して同仁とする」是直译,意为“一视同仁”,保留了原意结构;「平等に扱う」则是“平等对待”,更口语化且常用。以下是用这两个
2025-04-01
25
暂无图片
"养尊处优"用日语怎么说?
“养尊处优”用日语可以说成「尊く育て優れた处にいる」(たかく そだて ゆうれた ところ に いる)或者「優雅に暮らす」(ゆうが に くらす)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“养尊处优”、过尊贵优越生活的意思。「尊く育て優れた处にいる」是直译,意为“养尊处优”,保留了原意结构;「優雅に暮らす」则是“优雅地生活”,更口语化且常用。以下
2025-04-01
26
暂无图片
"天高地厚"用日语怎么说?
“天高地厚”用日语可以说成「天が高く地が厚い」(てん が たかく ち が あつい)或者「天地の広大さ」(てんち の こうだいさ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“天高地厚”、天地广阔或深厚之意,常用于比喻某种伟大或深远。「天が高く地が厚い」是直译,意为“天高地厚”,保留了原意结构;「天地の広大さ」则是“天地的广阔”,更口语化且贴近
2025-04-01
26
暂无图片
"九死一生"用日语怎么说?
“九死一生”用日语可以说成「九死に一生を得る」(きゅうし に いっしょう を える)。日语中「九死に一生を得る」是一个固有表达,直接对应“九死一生”,意为“九死一生”、历经九死而侥幸生存,非常贴近原意且常用。另一种表达是「死ぬような目にあって生き残る」(しぬ よう な め に あって いきのこる),意为“经历死境而存活”,更口语化且具体。以下是用这两
2025-04-01
26
暂无图片
"举世闻名"用日语怎么说?
“举世闻名”用日语可以说成「世を挙げて名を聞く」(よ を あげて な を きく)或者「世界的に有名」(せかいてき に ゆうめい)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“举世闻名”、全世界知名的意思。「世を挙げて名を聞く」是直译,意为“举世闻名”,保留了原意结构;「世界的に有名」则是“世界闻名”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲
2025-04-01
26
暂无图片
"树大招风"用日语怎么说?
“树大招风”用日语可以说成「木が大きくなると風を招く」(き が おおきく なる と かぜ を まねく)或者「目立つと批判される」(めだつ と ひはん される)。日语中没有完全对应的谚语,但这两个表达都能传达“树大招风”、树大易招风、人出名易遭嫉的意思。「木が大きくなると風を招く」是直译,意为“树大招风”,保留了原意比喻;「目立つと批判される」则是“显
2025-04-01
27
暂无图片
"恩将仇报"用日语怎么说?
“恩将仇报”用日语可以说成「恩を仇で報いる」(おん を あだ で むくいる)或者「恩を仇で返す」(おん を あだ で かえす)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“恩将仇报”、以怨报德的意思。「恩を仇で報いる」意为“以仇报恩”,结构上贴近原意;「恩を仇で返す」则是“把恩情用仇恨回报”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句
2025-04-01
29
暂无图片
"生离死别"用日语怎么说?
“生离死别”用日语可以说成「生きて離れ死んで別れる」(いきて はなれ しんで わかれる)或者「生き別れと死に別れ」(いきわかれ と しにわかれ)。日语中没有完全对应的四字成语,但这两个表达都能传达“生离死别”、生时分离死时永别的意思。「生きて離れ死んで別れる」是直译,意为“生离死别”,保留了原意结构;「生き別れと死に別れ」则是“生离和死别”,更
2025-04-01
27
暂无图片
"如履薄冰"用日语怎么说?
“如履薄冰”用日语可以说成「薄い氷の上を歩くよう」(うすい こおり の うえ を あるく よう)或者「慎重に進む」(しんちょう に すすむ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“如履薄冰”、小心翼翼如踩薄冰的意思。「薄い氷の上を歩くよう」是直译,意为“如履薄冰”,保留了原意比喻;「慎重に進む」则是“谨慎前行”,更口语化且简洁。以下是用这
2025-04-01
27
暂无图片
"苦尽甘来"用日语怎么说?
“苦尽甘来”用日语可以说成「苦しみが尽きて甘さが来る」(くるしみ が つきて あまさ が くる)或者「苦あれば楽あり」(く が あれば らく あり)。日语中「苦あれば楽あり」是一个常用谚语,意为“有苦就有乐”,与“苦尽甘来”含义相近,表示苦难之后会有幸福。「苦しみが尽きて甘さが来る」则是直译,意为“苦尽甘来”,保留了原意结构。以下是用这两个表达的甲乙
2025-04-01
26
暂无图片
"八面玲珑"用日语怎么说?
“八面玲珑”用日语可以说成「八面が玲瓏とする」(はちめん が れいろう と する)或者「誰とでもうまくやる」(だれ と でも うまく やる)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“八面玲珑”、面面俱到、善于交际的意思。「八面が玲瓏とする」是直译,意为“八面玲珑”,保留了原意比喻(“玲珑”指晶莹剔透);「誰とでもうまくやる」则是“跟谁都能处
2025-04-01
26
总数:429
1
2
3
...22
下一页
1/22
首页
微信
留言
我的